Pösö, peukeutti, Bözöö… Rakkaalla ranskalaisella automerkilla on monta ääntämismuotoa suomeksi, mutta mikä niistä on oikea? Etsimme vastausta kolmen eri tavan avulla.

Miten Peugeot lausutaan ranskaksi?

Alkuperäiskielellä ranksaksi Peugeot lausutaan /pø.ʒo/. Jos IPA-ääntämisohjeet eivät ole tuttuja niin tässä muutama huomio:

Voit myös kuunnella lausumisen tästä videosta:

Miten Peugeot lausutaan suomeksi?

Suomeksi Peugeotin voi lausua kuten se itsestä tuntuu hyvältä. Tärkeintä lienee, että kanssakeskustelija tietää, mistä puhutaan. Voit liikkua seuraavalla jatkumolla, kuten haluat.

Peugeot suomeksi ranskalaisittain

Lausutaan ranskaa mukaillen: /pø.ʒo/, eli pö + soinnillinen suhu-äänne + o.

Suomalaisittain ääntämystä vaikeuttaa se, ettei meillä ole soinnillista suhu-äännettä ja vokaalisoinnun mukaan ö ja o eivät mieluusti esiinny samassa sanassa.

Tätä voi käyttää esimerkiksi lauseessa: Minua ‘ävettää että miespalvelijani ajaa pø.ʒolla

Peugeot suomeksi lokalisoituna

Kun Peugeotin ranskalainen lausuminen käännetään suomeksi, siitä tulee pösö. Eli se ihan tuttu Pösö.

Molemmat vokaalit ovat ö ja välissä on suomalainen soinniton s.

Tätä voi käyttää esimerkiksi lauseessa: Olen miettinyt seuraavaksi autoksi Pösöä.

Peugeot todella suomalaisittain

Kolmas mahdollinen ääntämistapa on kirjoitusasua mukaileva, todella suomalainen ääntämistapa: peukeutti.

Tätä voi käyttää esimerkiksi lauseessa Päräytin peukeutilla rismaan.